Nauji tyrimai rodo, kaip mes įjungiame ir išjungiame kalbas

Military Lessons: The U.S. Military in the Post-Vietnam Era (1999) (Birželis 2019).

Anonim

Tyrėjų komanda atskleidė skirtingus skaičiavimus, atsirandančius, kai mes persijungia iš vienos iš skirtingų kalbų, o tai leidžia naujausia įžvalga apie bilingvizmo prigimtį.

"Nuostabi daugiakalbių asmenų bruožas yra jų sugebėjimas greitai ir tiksliai pereiti atgal ir atgal tarp jų skirtingų kalbų", - aiškina "New York University" doktoranto kandidatas Esti Blanco-Elorrieta ir tyrimo pagrindinis autorius, kuris pasirodo žurnale " Proceedings" Nacionalinės mokslų akademijos. "Mūsų išvados padeda išsiaiškinti, kas atsiranda smegenyse šiame procese, konkrečiai, kokia neuronų veikla yra susijusi tik su atmetimu iš vienos kalbos ir tada užsiimant nauju".

"Konkrečiai, šis tyrimas pirmą kartą parodė, kad nors norint išeiti iš vienos kalbos reikia tam tikrų kognityvinių pastangų, naujos kalbos įjungimas yra palyginti pigus neurobiologiniu požiūriu, " pažymi vyresnysis autorius Liina Pylkkanen, NYU Lingvistikos katedros profesorė ir Psichologijos katedra.

Ankstesni tyrimai susiejo kalbos keitimą su padidėjusia veikla srityse, susijusiose su kognityvine kontrole (ty priešpriešine ir priekine cingulate cortex). Tačiau nebuvo žinoma, ar jis išjungtas iš ankstesnės kalbos, ar įsitraukia į naują kalbą, kuri verčia šią veiklą.

Tai daugiausia dėl to, kad šie du procesai vyksta vienu metu, kai tie, kurie kalba dviem kalbomis, persijungia iš vienos į kitą (pvz., Kai dalyviai pereina nuo ispanų kalba kalbos į anglų kalbą, tuo tarpu ispanų kalba "išjungia" ir angliškai "įjungiama")

Kad išsklaidytų šią dinamiką, tyrimo tyrėjai, kurie taip pat dalyvavo San Diego valstybinio universiteto Karen Emmorey, studijavo dvikalbius žmones, kurie laisvai kalba angliškai ir amerikietiškoje gestų kalba (ASL), kurie dažnai gamina abi kalbas vienu metu.

"Tas faktas, kad jie gali daryti tiek tuo pačiu metu, suteikia unikalią galimybę išsiblaškyti įsitraukimo ir atskyrimo procesus, tai yra, kaip jie įjungia kalbas" ir "išjungia", - pažymi Blanco-Elorrieta.

Tiksliau tariant, tai reiškia, kad mokslininkai galėtų paprašyti dalyvių iš abiejų kalbų kurti tik vieną (tokiu būdu atskiriant "išjungimo" kalbą) arba pereinant nuo vienos kalbos kūrimo prie abiejų kalbos kūrimo (taigi izoliuojant procesą kalbos "įjungimas").

Norėdami užfiksuoti šį procesą, mokslininkai pastebėjo dvikalbius signatarus / kalbėtojus, kurie žiūri tas pačias nuotraukas ir pavadino juos semantiniu požiūriu identiškomis išraiškomis. Siekiant įvertinti tyrimo subjektų smegenų aktyvumą šio eksperimento metu, mokslininkai dislokavo magnetoencefalografiją (MEG), techniką, kuri žemėlapiuoja neuroninę aktyvumą, įrašydama magnetinius laukus, kuriuos sukelia mūsų smegenų sukurtos elektros srovės.

Rezultatai parodė, kad kai bilingvals laisvai kalba ASL ir anglų kalbomis, įjungus kalbas, "išjungus" kalbą padidėjo aktyvumas kognityvinės kontrolės srityse, o "įjungta" kalba nekeitė nei neišjungus.

Kitaip tariant, smegenų darbas buvo skirtas "išjungti" kalbą, mažai ar be jokios kognityvinės pastangos, reikalingos "antrosios kalbos" įvedimui nepriklausomai nuo to, ar kalbama ar parašyta kalba.

Iš tikrųjų jie taip pat nustatė, kad tokių garsiakalbių metu vienu žodžiu (vienas ženklas ir vienas sakomas žodis) gaminantys du žodžiai nebūtinai buvo labiau pažintiniai, nei vienintelė. Priešingai, tuo pačiu metu gaminti ir tuo pačiu metu buvo lengviau, nei privaloma slopinti dominuojančią kalbą (šiuo atveju anglų kalbą), kad ekraną būtų galima pavadinti tik ASL.

"Visų pirma, šie rezultatai rodo, kad kalbos keitimo našta priklauso nuo ankstesnės kalbos, o ne nuo naujos kalbos įtraukimo", - teigia Blanco-Elorrieta.

menu
menu